SUNDAPEDIA.COM, Sampurasun baraya Sunda. Saat ini sedang viral ya lagu DJ remix Culametan Met Met?
Lagu tersebut viral di Youtube, Instagram, Tiktok dan Facebook. Bocah kecil yang menyanyikan lagu tersebut bernama Risa.
Seperti disebutkannya saat diwawancarai NET TV, awalnya Risa hanya iseng bikin lagu. Eh ternyata viral dan keisengannya itu bikin dia terkenal.
Berkat kreatifitasnya pula, banyak orang kecipratan rejeki melalui unggahan video lagu Culametan ke Youtube. Termasuk NET TV yang video wawancaranya dengan Risa, selang sehari video tersebut telah ditonton lebih dari 2 juta kali.
Pada postingan ini saya tidak akan bercerita banyak tentang Risa.
Tetapi, saya akan menjelaskan arti kata Culamétan dan terjemah lirik lagu Culametan Met Met.
Apa itu Culamétan?
Culamétan merupakan kata yang berasal dari bahasa Sunda. Cumalétan artinya ingin atau suka mencicipi makanan orang lain. Kalau penjelasan menurut bahasa Sunda, artinya kabitaan sok resep ngasaan atawa sok hayang kana dahareun batur.
Orang culamétan itu tidak memakan semuanya, tetapi cuma sedikit saja. Dan kalau dia dimintai, dia sendiri ogah ngasih atau pelit.
Eh dasar pinter kodék alias ingin enak sendiri.
Contoh Kalimat Culamétan
Mun jadi jelema tong sok culamétan manéh téh (Kamu jadi orang jangan suka celamitan)
Ka budak nu sok culamétan mah loba nu teu resepeun (Banyak yang tidak suka pada anak celamitan)
Culamétan manéh mah kana dahareun batur téh (Kamu itu suka celamitan sama makanan orang)
Terjemah lirik lagu Culametan Met Met
Kamu harus tahu, bahwa lirik lagu Culametan Met Met itu campuran bahasa Sunda halus, loma dan kasar banget lho.
Ini tabel terjemahnya.
Bahasa Indonesia | Basa Sunda Halus | Basa Sunda Loma (Sedang) | Basa Sunda Kasar |
Sepertinya/ kayanya | Sapertosna/ Rupina | Jigana/ Sigana | |
Telan | Telen | Teleg | Teureuy, Legleg |
Kamu | Anjeun, salira | Maneh | Sia |
Silakan | Mangga | Sok | |
Hidup | Jumeneng | Hirup | |
Diminta | Disungkeun | Dipenta | |
Dimintai | Disungkeunan | Dipentaan | |
Lagi | Deui | Deui | |
Tidak mau | Alim | Embung | Sangeuk, mumul |
Jiganamah dipentaan deui téh embung sia mah = Kayanya (kalau) dimintai lagi kamu tidak mau (ngasih)
Siganamah kalau ada makanan di meja = Sepertinya kalau ada makanan di meja
Mangga legleg ku sia = silakan kamu makan
Sia mah hirup téh cumalétan mét mét = Hidupmu celamitan
Kata mangga legleg ku sia itu adalah campuran bahasa Sunda halus dan kasar, maknanya ini mempersilakan makan tapi istilah Sunda-nya disebut nyungkun (mempersilakan tapi tidak ikhlas).
Sedangkan kata met met itu tidak memiliki arti. Di dalam bahasa Sunda pun tidak ada kata met met. Kata-kata itu hanya lirik lagu saja agar pas dengan nadanya (mungkin, hehe).
Demikian, semoga penjelasan ini bermanfaat.